fryusha: (Default)
fryusha ([personal profile] fryusha) wrote2008-09-14 01:43 pm

ВЕРЕСКОВЫЙ ЭЛЬ (ТАЙНЫ ПИЩЕВЫХ БИОТЕХНОЛОГИЙ)

В оригинале у R.L.S.:

“To rule in a land of heather

And lack the Heather Ale.”


У С.Я. Маршака в разных изданиях то

«А мёда я не пью!»,

то

«А мёда мы не пьём!»

http://sciuro.livejournal.com/206828.html

потому что оба варианта перевода-пересказа его не удовлетворяли: может, король просто язвенник или трезвенник L


Раз уж это всё равно не подстрочный перевод, то предлагаю разъясняющую вставку:

«Король: «Какая ересь!

Опять со всех сторон

Цветёт медвяный вереск,

А гоним самогон!

Давал для инноваций

Я крупную деньгу, -

Чего же напиваться

Я элем не могу?»

Вассал, набравший денег,

Даёт ему ответ:

«Здесь каждый – академик,

Учёных только нет L»

Король, от гнева чёрен,

Велел: «Найдите мне

Последних двух учёных,

Оставшихся в стране!»


Ну, и далее по тексту.


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting