Mar. 19th, 2007
Русский баснописец И.А.Крылов и царская цензура
(заметки лингвиста)
Широко известно, что произведения замечательного баснописца И.А.Крылова подвергались гонениям царской цензуры.
Например: «царствование Павла было ознаменовано ещё большим разгромом литературы, чем прежде: начавший печатать свои басни еще при Екатерине И.А.Крылов скрывался теперь в провинции, а при особе императора учрежден был специальный «совет Его Величества», куда приказано было представлять все книги, цензурой недозволенные или даже только возбудившие в ней сомнения» (цит. по: http://www.brocgaus.ru/text/109/260.htm).
Зачастую классик-баснописец был вынужден многократно переделывать свои творения, чтобы они увидели свет. Большинство первоначальных вариантов его работ безвозвратно утеряны, и до нас дошли только многократно обработанные, ставшие хрестоматийными ещё при царских цензорах, тексты.
Я надеюсь, что лингвисты-басневеды с интересом ознакомятся с ранее неизвестным, не проходившим цензуру, вариантом:
МАРТЫШКА И ОЧКО
Мартышка к старости страдать запором стала;
А у людей она слыхала,
Что это зло ещё невелико:
Лишь заиграло бы Очко.
Игрушек множество себе она достала;
Вертит игрушкой так и сяк:
Её прижмёт иль на неё нанижет,
Иль что-то там понюхает, полижет;
Очко не действует никак.
"Тьфу, пропасть! - говорит она, - и тот дурак,
Кто слушает людских всех врак:
Всё про Очко лишь мне налгали;
Нет проку в вралях записных".
Начальство тут в досаде и печали
Мартышке так дало поддых,
Что только брызги засверкали.
-
Боюсь, что всех нас очень скоро
Легко избавят от запора.