fryusha: (Default)
[personal profile] fryusha

Остановите бой часов, пусть телефоны отключат,

Уймите пустолаек-псов – пусть тихо косточкой урчат,

Пусть музыки не будет, чтоб, все барабаны приглуша,

В молчаньи выносили гроб, могла поплакаться душа.

 

Пусть самолёт над головой, кружа, распишет небосклон
По этой глади голубой посланием, что Умер Он,

Пусть вяжут траур чёрных лент и голуби, и воробьи,

В перчатках чёрных – полисмен, и чёрный жезл берёт ГАИ.  

 

Мой горизонт, мой окоём, он был моей родной средой,

Он был моим рабочим днём, он мой счастливый выходной,

Он для меня и явь, и новь, и песнь моя, и моя речь,

Бессмертна, думал я, любовь, а оказалось – не сберечь.


Зачем там звёзды в вышине? не оставляйте ни одной, 
Светил не оставляйте мне: ничто не вечно под луной, 
И слейте океаны вон, и вон сметите города, 
Поскольку больше ничего уже не будет никогда. 


Исходник:
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.


upd.
Вот это правильное чтение :)  Спасибо за правку Anna68, Gilman_Halanay и Old_Greeb'у - исправился :)
upd 2
Вот! и струю убрал :) и с косточкой поправил :)

Date: 2011-01-23 04:47 pm (UTC)
From: [identity profile] nadjavandelft.livejournal.com
я в поэзии ни в зуб ногой, а уж тем более - в английской. Стихотворение это знаю - ви-таки будете смеяться - по фильму Four Weddings and a Funeral
Ну - блюз он и есть - блюз, но там как-то на полном серьезе все было.поэтому "струя" мне как раз не понравилась, хотя весь перевод - хорош!

Date: 2011-01-23 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
:) Спасибо.
Но оригинал - насмешлив. Предложение повязать траурные ленточки общественным голубям, а полицейским надеть вместо белых чёрные краги... И запретить собакам лаять над сочной косточкой...

Date: 2011-01-23 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Не так. Собакам дать косточку, чтобы они заткнулись.

Date: 2011-01-23 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Да :) Сочной косточкой предотвратить лаянье собак.

Date: 2011-01-23 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Проапдейтил косточку.

Date: 2011-01-23 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] nadjavandelft.livejournal.com
может быть это не насмешка, а - своеобразный прием остранения - использование таких "неуместных" бытовых реалий. блюз - это ведь "низкий штиль", но ироническим он от этого не становится... ?здесь недаром указка на жанр.
Извините - это просто мои домыслы, я не настолько владею английским.

Date: 2011-01-23 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
это у меня робкая сарказьма.
струя понравиться не может по определению, ибо все мы читали у Цветаевой стихи Марии Пиппер:
- я великого, нежданного, невозможного прошу, и одной струей желанного вечный мрамор орощу.

Date: 2011-01-23 06:18 pm (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Убедили. В струе всего вышеописанного - проапдейтил, убрал из текста струю :)

Date: 2011-01-23 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
(c глубокой, выношенной убежденностью):
- стало лучше.

Date: 2011-01-23 06:38 pm (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
извините, перечел.
и вот что обнаружил:
- горизонт и окоем -- полные синонимы, т.н. дублет
- слово "среда", стоящее рядом с рабочим днем и со счастливым выходным звучит несколько двусмысленно.
===
ср.:
среда... с реда-
ктором по средам
ученым предаюсь беседам. :)

"шёпотом"

Date: 2011-01-23 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
там вообще горизонта НЕТ.

Re: "шёпотом"

Date: 2011-01-23 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
(злобно окрысиваясь):
а то я не вижу!
но если вводят вместо сторон света общее понятие, то и... etc.

вкрадчиво

Date: 2011-01-23 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
а низзя так. здесь - конкретика во всём. Он все стороны света, он - - рабочая неделя и выходные, он моё пение и мой лепет. и воробьи тут , как и гаи - до одного места...

Re: вкрадчиво

Date: 2011-01-23 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
мамаша, вам что - жить надоело?
вы кому объясняете? выйдите и войдите как полагается.
это я, что ли, перевел?
совсем уж! зла прям не хватает!

Re: вкрадчиво

Date: 2011-01-23 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
што-то вы меня, папаша, притесняете...


(А мне скороходы книшшшку принесли из питембурха)

поздравляю.

Date: 2011-01-23 07:37 pm (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
вот и займитесь делом!
а то весь пар в свисток уйдет. это занятие - страшно соблазнительное, но пустоэ-э

:)

Date: 2011-01-24 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Ага. Но я продолжаю воспринимать оригинал - а уж тем более свой пересказ - как фарс. Отсюда и дурачества.

Date: 2011-01-23 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
не выносите убеждённость из избы.:0)

Date: 2011-01-23 09:24 pm (UTC)
Page generated Jun. 3rd, 2025 08:30 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »