Date: 2011-07-24 04:38 pm (UTC)
не стоит думать мыслями, что читатель глупей переводчика и ему надо все на тарелочке принести. смысл же перевода в том, что переводчик сам много не зная , не сводит незнакомое до понятного в насс культуре, а напротив предлагает вергилием читателю последовать за ним по кругам ада вникая лениво в нерзнакомое. Можно и при мечети, но тогда все высказывание должно отсылать к Корану и тамошней рекламе. гуриям нпр. а Чарский явно выпендривался, и памятник себе не написал.
Это еще романтический плащ Байрона для бедных
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jun. 24th, 2025 09:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »