не стоит думать мыслями, что читатель глупей переводчика и ему надо все на тарелочке принести. смысл же перевода в том, что переводчик сам много не зная , не сводит незнакомое до понятного в насс культуре, а напротив предлагает вергилием читателю последовать за ним по кругам ада вникая лениво в нерзнакомое. Можно и при мечети, но тогда все высказывание должно отсылать к Корану и тамошней рекламе. гуриям нпр. а Чарский явно выпендривался, и памятник себе не написал. Это еще романтический плащ Байрона для бедных
no subject
Date: 2011-07-24 04:38 pm (UTC)Это еще романтический плащ Байрона для бедных